Francisco Javier Gil
Rodríguez
Mapa de la isla de Tenerife. Año 1803 Autor : Bory de Sant Vicent
Una
de las partes de la isla de Tenerife que más gusta, es sin duda alguna ANAGA.
Mi primer viaje a este lugar fue a principios de los años 80….. la vista de
estos lugares, su complicada orografía, sus gentes, sus vinos, sus bienes
culturales, etnográficos, me causaron grandes sensaciones.
Quizás lo que más me llamo la atención,
fue su toponimia guanche, muy abundante. Representada de un lado, en los
nombres de lugares recogidos en las datas de repartimiento de tierras en el período
de la colonización europea, o los topónimos guanches que han llegado hasta
nuestros días, como ABOTURE, AGÜIMAR, ARMACITE, ABICORE, TACEYCEY, TAMORE,CHINAMADA,
CHAMORGA, IGUESTE, TAMADISTE, TABORNO, TAGANANA, AFUR, IGUESTE, TAFADA y un
largo etc.
Entre ellos he estudiado el de TESEGRE
que da nombre a diferentes puntos geográficos dentro de una misma zona (Mesa de
TESEGRE, Roquito de TESEGRE, Huertas de TESEGRE, Altos de TESEGRE ..……) cerca
del pueblito de CHINAMADA.
Foto: David Nuez Arbelo. Año 1995. Vista desde el Paso de AHUIADE
O AGUIADE, CHINAMADA
He
indagado en diferentes dialectos imazighen repartidos por el norte de Africa
(Tamazgha) para buscar una traducción acertada y creo que la he encontrado; se exponen
diferentes palabras bereberes (en mayúsculas y negrita), con su interpretación
al francés (en azul), seguido de la correspondiente traducción al castellano:
Ouargli, Argelia [1] “ZGR” ZZ∂GR∂R, Y∂TTZ∂GRIR, AZ∂GR∂R = être long, haut de taille, profond (ser
largo, alto de talla, profundo). TZ∂GR∂R = longueur, profondeur,
hauteur de taille (largo, profundidad, alto de talla).
Tamazight,
Marruecos central [4]
“ZGRT” AZEGRAR, TAZEGRART, TIZEGRAR, Long, allongé (largo, alargado).
Si
observamos desde lejos o bien caminamos por la mesa de TESEGRE nos queda claro
el significado de dicho topónimo guanche, la descripción física del lugar
contrastada con los dialectos bereberes nos hace referencia a la “forma
alargada, alta”.
Tesegre, Mesa del
Brezal o Mesa de Tesegre. Octubre 1995. Foto: Francisco Javier Gil Rodríguez
[1] JEAN DELHEURE: AGERRAW N IWALEN
TEGGARGRENT-TARUMIT. DICTIONNAIRE OUARGLI – FRANÇAIS. SELAF. PARIS. AÑO
1987. PAGS. 387 Y 388.
[2] JEAN
DELHEURE: AGRAW N YIWALEN TUMZABT T-TFRANSIST. DICTIONNAIRE MOZABITE – FRANÇAIS. SELAF. PARIS.
AÑO 1984. PAG. 248.
[3] F.R.
ESTEBAN IBAÑEZ, O.F.M.: DICCIONARIO ESPAÑOL RIFEÑO. MINISTERIO DE ASUNTOS
EXTERIORES, JUNTA DE RELACIONES CULTURALES. MADRID. AÑO 1944. PAG. 266.
[4] MILOUD TAIFI: DICTIONNAIRE TAMAZIGHT-FRANÇAIS.
PARLERS DU MAROC CENTRAL. L´HARMATTAN – AWAL. PARIS. AÑO 1991. PAG. 798.
[5] EMILE
LAOUST. ETUDE SUR LE DIALECTE BERBÈRE DU CHENOUA, ALGIERS. ERNEST LEROUX. AÑO
1912
[6] DR.
PROVOTELLE DE GAFSA. ETUDE SUR LA TAMAZIR´T ZENATIA DE QALAAT ES – SENED
(TUNISIE). PARIS. ERNEST LEROUX. AÑO 1911. PUBLICATIONS DE LA FACULTE DES
LETTRES D´ALGER, BULLETIN DE CORRESPONDANCE AFRICAINE. TOME XLVI. PAG. 121.
[7]
J-M.DALLET: DICTIONNAIRE KABYLE – FRANÇAIS. SELAF. PARIS. AÑO 1982. PÁG 271.
[8]
KHARTALA. PAGS. 169, 170.
Me gusta. Aparte por el lado de la marea es también alto, pues un risco que cae a plomo.
ResponderEliminarMe gusta. Aparte por el lado de la marea es también alto, pues un risco que cae a plomo.
ResponderEliminarExtraordinario este artículo . Felicito al autor Francisco Javier Gil Rodriguez .
ResponderEliminar