Francisco Javier Gil
Rodríguez
Imagen
1: Tabaraste (Allium subhirsitum)
Foto: Ori Frafman Sapir (www.treknature.com)
Muchos
nombres propios de plantas, arbustos y árboles de Canarias guardan su origen en
la lengua de los primeros canarios: el tamazight.
Fitónimos como
tajinaste, tabaiba, balo, mol, tagasaste, amagante, bejeque, guaydil, irama, tasaigo,
etc, resultan más o menos familiares a los residentes del archipiélago canario.
El de tabaraste o tarabaste es quizás el menos conocido y
del que menos información se dispone.
El tabaraste, tarabaste o tabaraste dulce corresponde a la
especie Allium subhirsutum mientras que el tabaraste
gato, Dipcadi serotinum, se identifica con otra especie distinta.
La búsqueda
del origen etimológico del término tabaraste
o tarabaste, conduce a un recorrido
por alguna de las islas, recogiendo datos de diferente índole:
La
Palma
Acudiendo a
diferentes fuentes de información, se hallan las reseñas que se muestran:
· “Tabaraste.
La Palma (El Paso) <<ajo silvestre>>. Variantes: tarabaste, tarabastillo. // Nota: la
voz se usa hoy.” 1
·
“Tabaraste. La Palma (El Paso)
<<ajo silvestre>>. Variantes: tarabaste,
tarabastillo. // Nota: la voz se usa hoy.” 2
· “El tabaraste
o ajo porro (Allium porrum) tiene una raíz en forma de bulbo con un olor muy
parecido al ajo. En tiempo históricos era utilizado en el campo como condimento
para los guisos, mezclándose con otras plantas.” 3
Tenerife
Los apuntes
que vienen a continuación, son los localizados en la isla de Tenerife:
·
“Tarabaste. Tenerife. Especie vegetal,
Allium trifoliatum. // Nota: la voz se usa.
Tarabasillo. Tenerife (San Benito, La
Laguna).” 4
Fuerteventura
Encuestas
actuales en personas de edad de Fuerteventura (concretamente en los municipios
de Pájara y Tuineje), comunican la utilización del bulbo de la raíz picada del tarabaste dulce junto con gofio para
consumo humano, pero sobre todo como comida de ganado.
Se han
encontrado, además, los siguientes apuntes botánicos:
· “Tarabaste. Fuerteventura, planta
herbácea utilizada como verdadera hortaliza.” 5
·
“Tarabaste. Región en La Oliva.” 6
· “La vegetación autóctona de Fuerteventura
cuenta con más especies explotadas en época histórica: ajos silvestres o ajos
porros (Allium roseum, Allium subhirsitum) también conocidos como gamonilla o tarabaste dulce.” 7
Lanzarote
Indagando en
bibliografía relacionada con la Botánica, aparecen las siguientes entradas
concernientes al fitónimo objeto de estudio:
·
“Nombre
común: cebollín o tarabaste.
Familia: Alliaceae (Liliaceae s lat.). Allium subhirsitum L. ssp obtusitepalum
(Svent.) Kunkel.
Sinónimo:
Allium trifoliatum Cyr. ssp obtusitepalum Svent.
Distribución:
especie macaronésico-mediterránea, de amplia distribución en África del Norte,
con una subespecie aparentemente endémica en Alegranza; sin embargo, la distribución
total de ésta no ha sido estudiada debidamente; puede ser que exista también en
las islas vecinas.
Descripción: planta bulbosa; bulbos
hasta de 5 mm de diámetro. Hojas lineares, verdes o algo lustrosas,
subcarnosas, hasta de 12 cm de largo. Flores blancas o blanquecinas, en
seudo-umbelas terminales; tallos floríferos hasta de 15 cm de altura.” 8
· “Dipcadi
serotinum L. Medic. Tarabaste (gato). Planta
bulbosa con hojas lineares y acanaladas de color verde intenso, hasta de 20
centímetros de largo. Tallo erecto, algo carnoso, hasta de 30 centímetros de
altura; flores campanuladas de color crema o pardo claro.” 9
Imagen 2: Tarabaste gato (Dipcadi serotinum), en flor
Foto: Obdulia Cabrera Hernández
Gran
Canaria
En la isla de
Gran Canaria, no se tiene o no se ha encontrado ninguna referencia escrita u
oral, sobre la utilización del vocablo tabaraste
en el nomenclátor de la flora de la isla.
A principios
del año 2000, intercambiando ideas y opiniones con Don Eladio Medina Bolaños -nacido
en el año 1940, en las Cuevas del Lomo (Artenara), criado como pastor en el
Cortijo de la Cruz de Acusa y gran conocedor de la cultura rural canaria, y por
ende, de las plantas que crecen en estas tierras-, se le ocurrió al autor,
preguntarle si conocía alguna especie vegetal que se llamara tabaraste o tarabaste. Y esto fue lo que respondió:
“El nombre de la planta es tabaraste; nunca he escuchado tarabaste. Cuando joven, los pastores
de Artenara, Tejeda y Agaete la conocían. Es una planta que le gusta las zonas
de umbría, de tallo único, flores blancas, semillitas negras con forma de granitos
del tamaño de una lenteja y con la raíz bulbosa que huele a ajo. Los pastores
la utilizan como alimento para el ganado, no para uso humano. Cuando el ganado
la come, la leche que da tiene un fuerte sabor a ajo y para quitar ese mal
sabor los pastores calentaban la leche. Incluso en Guayedra, los pastores
distinguen un tabaraste de cumbre y
un tabaraste de costa (de tallo más
grueso).Se da mucho en los Tesos.”
Dos años más
tarde, Don Eladio me obsequió con unas muestras del tabaraste, recogidas en la Cruz de Acusa, resultando pertenecer éstas
a la especie Allium subhirsitum (Imagen 3, 4 y 5).
Imagen 3: Tabaraste (Allium subhirsitum), muestra recogida
por Don Eladio Medina Bolaños
Foto: Francisco Javier Gil Rodríguez
Imagen 4: Tabaraste (Allium subhirsitum), muestra recogida
por Don Eladio Medina Bolaños
Foto: Francisco Javier Gil Rodríguez
Imagen 5: Tabaraste (Allium subhirsitum), muestra recogida
por Don Eladio Medina Bolaños
Foto: Francisco Javier Gil Rodríguez
Tabaraste. Montaña de Artenara. Sept. 2021. Foto Francisco Javier Gil Rodríguez
Tras
la recopilación de la información anterior, se exponen distintas traducciones
que apoyan el origen norteafricano del término tabaraste (usado tanto por los antiguos canarios como por los
actuales). Partiendo de diferentes dialectos bereberes del norte de África, se
exponen diferentes palabras bereberes (en mayúsculas y negrita), con su interpretación
al francés (en azul), seguido de la correspondiente traducción al castellano:
Kabil, dialecto de la zona de la Cabilia,
Argelia
“BRZ”… YETTEBRURUZ, - ABRUREZ = etre en grains, en boulettes fines (tener
forma de granos y en bolitas pequeñas).
TABRARAZT = petit ét d´egale grosseur (grano pequeño
y de igual grosor).10
Por
extensión, en el mismo dialecto de la Cabilia, se denomina “ABRARAZ, endroit
semé de gravier, de petits cailloux, clairière”,( a un lugar sembrado de grava, de pequeñas
piedras, claro de un lugar).11
Tuareg, dialecto de Argelia
BEROURI = être en boule; être en
boulettes = se dit de tout ce qui est en forme de petite boule, depuis les
boulettes le plus petites jusqu´ ã celles qui ont 2 ã 3 centimetres de
diamiétre au maximum, p. ex. de pilules, de grains de cuoscoussou, de grains de
chapelet, de grains de raisin, de fleurs de gommier, etc.
TÅBROURIT = petite boule (pequeña bola).12
Chawi, dialecto de la región del Aures,
Argelia
TUBREST = aubépine (Crateagus oxycanta).13
Tamazight, dialecto de Marruecos
“HBRŠ”… THBRURUŠ = former des petites
boules, être en petites boules, être couverts de petites boules (estar cubierto de
pequeñas bolas).14
Así
pues, creo que existen evidencias más que suficientes para concluir que
realmente, el origen etimológico de tabaraste
es bereber, y que su traducción hace referencia a la forma de “la bolita”
que guarda la futura flor, o al aspecto evidente de “bola” del bulbo del
cual sale la planta.
Imagen 6: Tarabaste gato (Dipcadi serotinum)
www.imep-cnrs.com/tassili
Finalmente, se
aportan algunos datos más, que no hacen sino corroborar el origen etimológico
que se ofrece del término tabaraste
y sobre todo, la traducción dada, que se ampliamente reforzada.
Tal y como se
expone al principio del presente documento existen dos especies que se designan
como tabaraste: el tarabaste o tabaraste dulce (Allium subhirsutum) y el tabaraste gato (Dipcadi serotinum). ¿Cómo llegan dos especies
distintas a ser llamadas de una misma forma?
Cabe pensar,
que la palabra “gato” del tabaraste
gato, tiene su origen en una voz de la lengua castellana, pero dándole
vueltas a la cabeza, el autor cree que se trata de una palabra canaria, es
decir, una palabra bereber modificada.
Se presentan
ahora, varias entradas pertenecientes a distintos dialectos Imaziren de la
Tamazgha (denominación bereber del norte de Africa) y que se ajustan, bastante
bien, al aspecto de único tallo del tabaraste
gato (Imagen 7). Estas entradas tan interesantes aparecen en el excelente
diccionario de raíces bereberes de Kamal Nait Zerrad 15:
AGTTUM = rameau (rama), branche jeune et tendre (rama joven y tierna), branche longue et mince dépouillée
de feuilles (rama larga y delgada y desprovista de hojas).
AGETTUM = longue tige (largo tallo), baguette (varilla), branche de petite dimensión
(rama de pequeña dimensión).
AGETTUM = jeune pousse (joven brote), baguette flexible (varilla
flexible).
Del dialecto Tamazight,
procedente de Marruecos, se encuentra también, la siguiente traducción:
“GT”
AGATU = piquet (estaca).16
En resumidas
cuentas, el significado de tabaraste
gato sería literalmente, “la bolita de largo tallo” (Imagen 7).
Las especies
Allium subhirsutum (tabaraste) y
Dipcadi serotinum (tabaraste gato),
tienen en común la forma de “la bolita”, ya sea por la que guarda
la futura flor (Imagen 4 y 7), o por el aspecto de “bola” del bulbo
(Imagen 6). Es por esto, y a modo de última conclusión, que dadas las traducciones ofrecidas ambas
especies de planta parece que fueron llamadas de la misma forma, matizando lo
de “gato”.
Imagen 7: Tabaraste (Allium subhirsitum)
BIBLIOGRAFÍA:
1 Francisco Navarro Artiles: Teberite. Edirca.
Las Palmas de Gran Canaria. Año 1981.Pág. 229.
2 Francisco Navarro Artiles: Teberite. Edirca.
Las Palmas de Gran Canaria. Año 1981.Pág. 229.
3 Felipe Jorge Pais Pais: La Economía de
Producción en la Prehistoria de la Isla de La Palma. La Ganadería. Estudios
Prehispánicos 3. Dirección General del Patrimonio Histórico. Año 1996. Pág. 175.
4 Francisco Navarro Artiles: Teberite. Edirca.
Las Palmas. Año 1996. Pág. 241.
5 Juan Bethencourt Alfonso: Historia del Pueblo
Guanche. Tomo I. Francisco Lemus Editor. La Laguna. Año 1991. Pág. 265.
6 Juan Bethencourt Alfonso: Historia del Pueblo
Guanche. Tomo I. Francisco Lemus Editor. La Laguna.
7 José Carlos Cabrera Pérez: La Prehistoria de
Fuerteventura, un Modelo Insular de Adaptación. Cabildo Insular de
Fuerteventura / Cabildo Insular de Gran Canaria. Año 1996. Pág. 218.
8 G. Kunkel: Endemismos Canarios,Inventario de
las Plantas Vasculares Endémicas en la Provincia de Las Palmas, Monografías 15.
Icona. Ministerio de Agricultura. Madrid. Año 1977.
9 G. Kunkel: La Vida Vegetal del Parque
Nacional de Timanfaya, Lanzarote, Islas Canarias. Colección Botánica Canaria 2.
Imprenta Pérez Galdos. Las Palmas de Gran Canaria. Año 1978. Pág.22.
10 J.M. Dallet: Dictionnaire Kabyle – Francais.
Selaf. Paris. Año 1982. Pág. 52.
11 P. G. Huyghe: Dictionnaire Kabyle – Francais.
Paris. Imprimerie Nationale. Año 1901. Pág. 4.
12 Charles de Foucauld: Dictionnaire Touareg
Francais (Dialecte de l´ Ahaggar). Impremiere National de France. Letra B. Pág.
97
13 M. Mihoub Biatour. Plantas y usos el Auress. Semana Cultural de Bejaia. Agosto
1988
14 Miloud Taifi: Dictionnaire Tamazight –
Francais (Parlers du Maroc Central). L´Harmattan – Awal. Paris. Año 1991. Pág.
230.
15 Kamal Nait Zerrad: Dictionnaire des Racines
Berbéres (Formes Attestèes). Editions Peeters. Paris Louvain. Año 1998. Pág.
743.
16 Miloud Taifi: Dictionnaire Tamazight-Francais
(Parlers du Maroc Central). L´ Harmattan-Awal. Paris. Año 1991.Pág. 171.
No hay comentarios:
Publicar un comentario